Прислать новость

Bpн-кa

|

29.11.2015 23:01

|

Записочки

|

3 3 0

Уильям Шекспир

СОНЕТ 149 Ты говоришь, что нет любви во мне. Но разве я, ведя войну с тобою, Не на твоей воюю стороне И не сдаю оружия без боя? Вступал ли я в союз с твоим врагом, Люблю ли тех, кого ты ненавидишь? И разве не виню себя кругом, Когда меня напрасно ты обидишь? Какой заслугой я горжусь своей, Чтобы считать позором униженье? Твой грех мне добродетели милей, Мой приговор — ресниц твоих движенье. В твоей вражде понятно мне одно: Ты любишь зрячих, — я ослеп давно. Перевод С.Я.Маршака

Поделиться новостью в соц. сетях


Ознакомиться с правилами общения

Осталось символов:

Комментарии (3)

Bpн-кa

|

29.11.2015 23:15

Сонет 137 Любовь слепа и нас лишает глаз. Не вижу я того, что вижу ясно. Я видел красоту, но каждый раз Понять не мог, что дурно, что прекрасно. И если взгляды сердце завели И якорь бросили в такие воды, Где многие проходят корабли, - Зачем ему ты не даешь свободы? Как сердцу моему проезжий двор Казаться мог усадьбою счастливой? Но все, что видел, отрицал мой взор, Подкрашивая правдой облик лживый. Правдивый свет мне заменила тьма, И ложь меня объяла, как чума. Перевод С.Я. Маршака

Ответить

Alex83

|

29.11.2015 23:20

Здравствуй Врнчик) Как делишки?

Ответить

Bpн-кa

|

29.11.2015 23:20

привет,Алекс)))[quote][b]Alex83[/b] сегодня в 23:20 Здравствуй Врнчик) Как делишки? [/quote]

Ответить

Народные новости

Самое читаемое на сайте