Народные новости ►
Новости других СМИ
Loading...
Loading...
ЗаписочкиДелимся мыслями, чувствами, настроением
frere.gorenflot
3 591 5 18:13, 28 августа 2015

Виктор Гюго. «Джинны». День рождения стихотворения.

Перевод Г.А. Шенгели (1894—1956)

Комментировать5 Мне это интересно3
Последние комментарии (всего 5)Комментировать
  • Профиль пользователя ['NAME']
    28 августа 2015 в 18:14
    Е come i gru van cantando lor lai
    Facendo in aer di se lunga riga
    Cosi vid'io venir traendo guai
    Ombre portate dalla deita briga.
    Dante

    Как журавлиный клин летит на юг
    С унылой песней в высоте нагорной,
    Так предо мной, стеная, нёсся круг
    Теней, гонимых вьюгой необорной.
    Данте
    (Перевод М. Лозинского)
    ________________________________________


    Порт сонный,
    Ночной,
    Пленённый
    Стеной;
    Безмолвны,
    Спят волны, —
    И полный
    Покой.

    Странный ропот
    Взвился вдруг.
    Ночи шёпот,
    Мрака звук,
    Точно пенье
    И моленье
    Душ, в кипенье
    Вечных мук.

    Звук новый льётся,
    Бренчит звонок:
    То пляс уродца,
    Весёлый скок.
    Он мрак дурачит,
    В волнах маячит,
    По гребням скачет,
    Встав на носок.

    Громче рокот шумный,
    Смутных гулов хор,
    То звонит безумно
    Проклятый собор.
    То толпы смятенной
    Грохот непреклонный,
    Что во тьме бездонной
    Разбудил простор.

    О боже! Голос гроба!
    То джинны!.. Адский вой!
    Бежим скорее оба
    По лестнице крутой!
    Фонарь мой загасило,
    И тень через перила
    Метнулась и застыла
    На потолке змеёй.

    Стая джиннов! В небе мглистом
    Заклубясь, на всём скаку
    Тисы рвут свирепым свистом,
    Кувыркаясь на суку.
    Этих тварей рой летучий,
    Пролетая тесной кучей,
    Кажется зловещей тучей
    С беглой молньей на боку.

    Химер, вампиров и драконов
    Слетелись мерзкие полки.
    Дрожат от воплей и от стонов
    Старинных комнат потолки.
    Все балки, стен и крыш основы
    Сломаться каждый миг готовы,
    И двери ржавые засовы
    Из камня рвут свои крюки.

    Вопль бездны! Вой! Исчадия могилы!
    Ужасный рой, из пасти бурь вспорхнув,
    Вдруг рушится на дом с безумной силой.
    Все бьют крылом, вонзают в стены клюв.
    Дом весь дрожит, качается и стонет,
    И кажется, что вихрь его наклонит,
    И оторвёт, и, точно лист, погонит,
    Помчит его, в свой чёрный смерч втянув.

    Пророк! Укрой меня рукою
    Твоей от демонов ночных, —
    И я главой паду седою
    У алтарей твоих святых.
    Дай, чтобы стены крепки были,
    Противостали адской силе,
    Дай, чтобы когти черных крылий
    Сломились у окон моих!

    Пролетели! Стаей чёрной
    Вьются там, на берегу,
    Не пробив стены упорной,
    Не поддавшейся врагу.
    Воздух всё же полон праха,
    Цепь ещё звенит с размаха,
    И дубы дрожат от страха,
    Вихрем согнуты в дугу!

    Шум крыл нетопыриных
    В просторах без границ,
    В распахнутых равнинах
    Слабее писка птиц;
    Иль кажется: цикада
    Стрекочет в недрах сада,
    Или крупинки града
    Скользят вдоль черепиц.

    Этот лепет слабый,
    Точно ветерок;
    Так, когда арабы
    Трубят в дальний рог, —
    Дали, всё безвестней,
    Млеют нежной песней,
    И дитя чудесней
    Грезит долгий срок.

    Исчадий ада
    Быстрей полёт:
    Вернуться надо
    Под адский свод;
    Звучанье роя
    Сейчас такое,
    Как звук прибоя
    Незримых вод.

    Ропот смутен,
    Ослабев;
    Бесприютен
    Волн напев;
    То — о грешной
    В тьме кромешной
    Плач утешный
    Чистых дев.

    Мрак слышит
    Ночной,
    Как дышит
    Прибой,
    И вскоре
    В просторе
    И в море
    Покой.

    28 августа 1828 г.
  • (гость)
    28 августа 2015 в 18:39
    |
    | Шум крыл нетопыриных
    |

    Нетопыриные крылья - это крылья без оперения, как у летучих мышей. Я правильно понял?
  • Профиль пользователя ['NAME']
    01 сентября 2015 в 06:57
    (гость) 28 августа в 18:39

    Нетопыриные крылья - это крылья без оперения, как у летучих мышей. Я правильно понял?


    Слушайте, спасибо! (y) Оригинальный ход мыслей, редко такое увидишь! Респект! Как же я сразу внимание-то не обратил... Совсем голову забили в одной из тем.

    В оригинале крылья не нетопыриные, а далёкие. Это для рифмы и для поэтического образа, так думаю. Ну, и нетопырь - это в данном случае означает "нежить" или что-то близкое по смыслу.

    Вот оригинал:

    Les Djinns

    Murs, ville,
    Et port,
    Asile
    De mort,
    Mer grise
    Ou brise
    La brise;
    Tout dort.

    Dans la plaine
    Nait un bruit.
    C'est l'haleine
    De la nuit.
    Elle brame
    Comme une ame
    Qu'une flamme
    Toujours suit.

    La voix plus haute
    Semble un grelot. –
    D'un nain qui saute
    C'est le galop:
    Il fuit, s'elance,
    Puis en cadence
    Sur un pied danse
    Au bout d'un flot.

    La rumeur approche;
    L'echo la redit.
    C'est comme la cloche
    D'un couvent maudit; –
    Comme un bruit de foule,
    Qui tonne et qui roule,
    Et tantot s'ecroule
    Et tantot grandit.

    Dieu! la voix sepulcrale
    Des Djinns !...– Quel bruit ils font!
    Fuyons sous la spirale
    De l'escalier profond!
    Deja s'eteint ma lampe;
    Et l'ombre de la rampe,
    Qui le long du mur rampe,
    Monte jusqu'au plafond.

    C'est l'essaim des Djinns qui passe,
    Et tourbillonne en sifflant.
    Les ifs, que leur vol fracasse,
    Craquent comme un pin brulant.
    Leur troupeau lourd et rapide
    Volant dans l'espace vide,
    Semble un nuage livide
    Qui porte un eclair au flanc.

    Ils sont tout pres! – Tenons fermee
    Cette salle ou nous les narguons.
    Quel bruit dehors! hideuse armee
    De vampires et de dragons!
    La poutre du toit descellee
    Ploie ainsi qu'une herbe mouillee,
    Et la vieille porte rouillee
    Tremble, a deraciner ses gonds!

    Cris de l'enfer! voix qui hurle et qui pleure!
    L'horrible essaim, pousse par l'aquilon,
    Sans doute, o ciel! s'abat sur ma demeure.
    Le mur flechit sous le noir bataillon.
    La maison crie et chancelle penchee,
    Et l'on dirait que, du sol arrachee,
    Ainsi qu'il chasse une feuille sechee,
    Le vent la roule avec leur tourbillon!

    Prophetes! si ta main me sauve
    De ces impurs demons des soirs,
    J'irai prosterner mon front chauve
    Devant tes sacres encensoirs!
    Fais que sur ces portes fideles
    Meure leur souffle d'etincelles,
    Et qu'en vain l'ongle de leurs ailes
    Grince et crie a ces vitraux noirs!

    Ils sont passes! – Leur cohorte
    S'envole et fuit, et leurs pieds
    Cessent de battre ma porte
    De leurs coups multiplies.
    L'air est plein d'un bruit de chaines,
    Et dans les forets prochaines,
    Frissonnent tous les grands chenes,
    Sous leur vol de feu plies!

    De leurs ailes lointaines
    Le battement decroit,
    Si confus dans les plaines,
    Si faible que l'on croit
    Ouir la sauterelle
    Crier d'une voix grele,
    Ou petiller la grele,
    Sur le plomb d'un vieux toit.

    D'etranges syllabes
    Nous viennent encor;–
    Ainsi, des Arabes
    Quand sonne le cor,
    Un chant sur la greve,
    Par instants s'eleve,
    Et l'enfant qui reve
    Fait des reves d'or!

    Les Djinns funebres,
    Fils du trepas,
    Dans les tenebres
    Pressent leurs pas;
    Leur essaim gronde:
    Ainsi, profonde,
    Murmure une onde
    Qu'on ne voit pas.

    Ce bruit vague
    Qui s'endort,
    C'est la vague
    Sur le bord;
    C'est la plainte
    Presque eteinte
    D'une sainte
    Pour un mort.

    On doute
    La nuit...
    J'ecoute: –
    Tout fuit,
    Tout passe;
    L'espace
    Efface
    Le bruit.
  • Профиль пользователя ['NAME']
    01 сентября 2015 в 07:05
    А вот ещё перевод есть:

    Ночь. Блеск
    Луны
    И плеск
    Волны –
    Вверх, вниз,
    Стих бриз,
    Молись –
    И в сны.

    Только вдруг,
    Тих и глух –
    Новый звук
    Ловит слух, –
    Еле слышен, –
    Дальше, ближе,
    Будто дышит
    Чей-то дух.

    Мотив другой
    В него вплетен,
    В нем вопль и вой,
    Рыданье, стон,
    В нем бьется страсть
    Взлететь и пасть,
    Он скачет всласть
    По гребням волн.

    Ближе рокот шумный, –
    Что там? Свечку шарь!
    Так звонит безумный
    Проклятый звонарь.
    Так толпа уродцев
    То пугливо жмется,
    То с цепи сорвется
    С ревом: «На фонарь!»

    Душа уходит в пятки –
    То джиннов жуткий рой!
    Несемся без оглядки
    По лестнице крутой.
    Свеча чадит и плачет,
    По стенам тени скачут,
    Ах, если б знать, что значит
    Их разговор немой!

    Орды джиннов полуночных
    Наполняют темноту,
    Все, что так казалось прочно,
    Сокрушая на лету.
    Вот они, кружась со свистом,
    Заплясали в вихре быстром,
    Строем диким и нечистым
    Разрезая пустоту.

    Они летят! – рукой подать,
    Скорее двери на запор!
    Вампиров и драконов рать
    На нас таращится в упор.
    Толпа рычит, как дикий зверь,
    Господь порука нам теперь...
    Лишь только б дверь, о Боже, дверь
    Сдержала демонов напор!

    Звенит в ушах от клекота и крика, –
    Чертовский рой принес к нам Аквилон,
    Погубит всех от мала до велика
    Ужасных джиннов адский эскадрон!
    Весь дом, как листик на ветру, колышет –
    Трясутся стены, скоро рухнет крыша,
    Ни жив ни мертв, от страха еле дышит, –
    Прощаться с жизнью каждый обречен.

    Всевышний, подари спасенье,
    Избавь от мерзкого врага!
    Да не следит под мирной сенью
    Его нечистая нога,
    Яви нам чудо в час опасный, –
    Пусть расточится род ужасный,
    И в дверь мою стучат напрасно
    Копыта, когти и рога!

    Пролетели. Их армады
    Удаляются в ночи.
    Отступили слуги ада –
    Сердце, сердце, не стучи!
    Снова мир наполнит души,
    Звук полета дальше, глуше,
    А вокруг вода и суша
    Раскалились, как в печи.

    Смолкает в отдаленьи
    Нестройный шорох крыл.
    В нем больше нет томленья
    Восставших из могил, –
    Как будто бы цикады
    Поют себе из сада
    И нет исчадий ада –
    Их след уже простыл.

    За выси, за дали
    Летят на восток,
    А в сердце печали
    Проснулся росток...
    Но малый ребенок
    Моргает спросонок
    И смех его тонок,
    Как утра глоток.

    Ночные джинны,
    Беды сыны,
    За край равнины
    Унесены.
    Торят дорогу,
    Творят тревогу,
    Но, слава Богу,
    Уж не видны.

    Смолкнул гул,
    Плача полн,
    Утонул
    В плеске волн, –
    Не догнать,
    Не поймать,
    Не понять
    Ничего...

    Прочь страх
    Ночной, –
    В сердцах
    Покой.
    Порт спит,
    Умыт,
    Омыт
    Волной.
    ____________________________

    Ещё раз большое спасибо, Гость!
  • Профиль пользователя ['NAME']
    01 сентября 2015 в 07:11
    Голову подлечи, frere.gorenflot !
Оставить комментарий
Ознакомиться с Правилами общения на портале «МОЁ! Online»
ПОСЛЕДНИЕ СООБЩЕНИЯ (Я — репортер)
ЕЩЁ