Народные новости ►
Новости других СМИ
Loading...
Loading...

Воронежцы первыми увидели новую версию сказки Линор Горалик «Мартин не плачет»

Писательница и художница рассказала, почему на детской сказке не стоит возрастное ограничение и, как в течение полутора лет она создавала иллюстрации из подручных материалов

08:19, 11 июня 2015 Культура 1 1715

Воронежцы первыми увидели новую версию сказки Линор Горалик «Мартин не плачет» Фото Ольги Гнездиловой
Реклама
Читайте также

В этом году в литературной программе Платоновского фестиваля увеличилось количество встреч с известными российскими писателями и поэтами. Встречи проходят в арт-центре «Коммуна» (пр-т Революции 39б). В течение двух дней, поклонники творчества поэта, писателя, журналиста, художника Линор Горалик могли с ней пообщаться и задать вопросы. 5 июня прошёл поэтический вечер Горалик, а 6 июня она презентовала воронежцам переизданную сказку «Мартин не плачет», для которой сама нарисовала иллюстрации. Причём, как рассказала писательница, именно в Воронеже она впервые показала аудитории новую версию книги.

Сказка «Мартин не плачет» вышла в 2007 году. Главный герой книги — говорящий маленький слон Мартин, которого присылают своим детям родители, работающие в Индии в загадочной Лаборатории по клонированию. Как рассказала Линор, тираж книги очень быстро закончился и ей предложили переиздать, но с иллюстрациями автора.

— В итоге мы собрали 580 тысяч рублей и увеличили тираж до четырёх тысяч экземпляров, — рассказала писательница. — Это были кошмарные полтора года, я каждый день рисовала этого слона,и в итоге у меня получилось 170 объёмных страниц, которые хранятся в двух коробках из-под обуви, — рассказала Линор на творческой встрече.

Новый вариант книги был полностью рукописным. Для иллюстраций Горалик использовала всё, что ей приглянётся — детский пластырь, французскую газету (действие сказки происходит во Франции), синтепон из подушки для создания пены… И как говорит писательница, возникли большие сложности с переносом рукописных страниц на бумагу. Но это не единственные проблемы, которые появились в процессе работы над книгой.

— Возникли проблемы и с возрастной маркировкой книги, — рассказала Линор. — Так слова «жрать», «фифа», «фигня» нельзя было использовать, если мы собирались ставить пометку 7+. И таких слов оказалось много. В итоге мой издатель сломалась, она приняла волевое решение, что мы не будем ставить возрастную маркировку вообще, потому что если убрать такое большое количество слов, то это будет серьёзное вторжение в текст. Мы рискнули, конечно. Теперь вряд ли сказку поместят в детском отделе в книжном магазине.

По словам Горалик, для выпуска тиража сказки в три тысячи экземпляров было нужно 200 тысяч рублей. Эти деньги собирали на специальных платформах в интернете, а в магазинах продавали ещё не изданный тираж, показывая лишь сделанные писательницей страницы.

— В итоге мы набрали окол 580 тысяч рублей и увеличили тираж до четырёх тысяч экземпляров, — рассказала писательница. — Это было потрясающее ощущение, такое большое доверие. Спасибо друзьям и издателям, которые поддерживали меня. Вы не представляете, каково было им, когда каждый вечер какой-то чудак присылал им слонов и по 3 — 4 переделки одной страницы.

В конце встречи Линор Горалик призналась, что больше никогда в жизни не возьмётся за такой сложный проект, требующий столько времени и сил.

— Я больше не могу уже этого слона видеть, — откровенничала писательница. — А все решили, что я обожаю слонов, дарили мне их. И даже спросили, не хочу ли я написать ещё книжку про слоников.

Горалик поблагодарила воронежцев за то, что первыми выслушали её сбивчивый рассказ о работе над сказкой. Она рассказала, что после презентации в Воронеже она поняла, как ей оформить выставку оригинальных иллюстраций, которая пройдёт в Москве. Писательница решила каждую страницу снабдить небольшим описанием о том, как она создавалась.

Кстати, и после презентации слон продолжал не давать покоя Линор. Писательница на своей странице в соцсети сообщила: «Гребаный слон Мартин буквально отказывается слезать с рук, а если спихнуть — требует взять его на ручки обратно. Лечу из Воронежа, перевес. Вынула книжку, переложила в ручную кладь. Прямо чувствую, как эта зараза хихикает в рюкзаке».

СПРАВКА:
Линор Горалик (настоящее имя Юлия) — поэт, писатель, эссеист, переводчик, художник, блогер. Родилась в 1975 году в Днепропетровске. С 1989 года жила в Израиле, окончила университет Бен-Гуриона по специальности Computer Science, работала программистом. В 2000-х переехала в Москву.

Автор книг для детей, двух романов, нескольких сборников короткой прозы и поэзии, книг в жанре Non-Fiction, комиксов про Зайца ПЦ и сказки «Агата возвращается домой». С 2006 публикует цикл интервью с современными русскоязычными поэтами в каждом номере ежеквартального журнала поэзии «Воздух». Сотрудничает с газетой «Ведомости», издательским домом «Коммерсант», журналом «Сноб», проектом Colta.Ru и другими. Преподает теорию костюма в Высшей школе экономики.

Ошибка в тексте? Выделите её мышкой и нажмите  Ctrl + Enter


1 КОММЕНТИРОВАТЬ МНЕ ЭТО ИНТЕРЕСНО 0
Вам будет интересно
Последние комментарии (всего 2)Комментировать
  • (гость)
    11 июня 2015 в 10:01
    " Возникли проблемы и с возрастной маркировкой книги, — рассказала Линор. — Так слова «жрать», «фифа», «фигня» нельзя было использовать, если мы собирались ставить пометку 7+"
    Подробнее: http://www.moe-online.ru/news/view/320591.html

    ЭТО КТО_НИБУДЬ ЧИТАЕТ, ИЛИ ЭТО КАК ЭСТОНСКИЙ СОВРЕМЕННЫЙ ТЕАТР - без штанов, но с идеей
  • (гость)
    11 июня 2015 в 16:46
    Мы где живем??? У нас теперь сказки пишут про Мартина? У нас что, своих национальных героев не хватает??? Бычков в своем репертуаре...
Оставить комментарий
Ознакомиться с Правилами общения на портале «МОЁ! Online»